'Rùng rợn' xe ben vượt ẩu trên cầu, suýt gây tai nạn đối đầu
Ở khu vực công viên Thanh Đa (Q.Bình Thạnh) cũng sẽ diễn ra chương trình bắn pháo hoa chào mừng lễ 30.4. Khi đến đây, bạn trẻ có thể ngồi bên đoạn bờ kè, nhâm nhi ly nước mát và chiêm ngưỡng pháo hoa. Bờ kè Thanh Đa có thể ngắm nhìn tòa nhà Landmark 81 về đêm lung linh sắc màu, thỉnh thoảng nghe tiếng ghe tàu di chuyển trên sông.Nhớ bánh giò xưa
Do kém hơn đối thủ về đối đầu nên CLB Nha Trang Dolphins cần thắng 2 trong 4 trận còn lại trước Ho Chi Minh City Wings, Danang Dragons, Cantho Catfish, Hanoi Buffaloes để tự quyết tấm vé vào bán kết. Trong khi đó CLB Ho Chi Minh City Wings phải toàn thắng cả 3 trận còn lại trước Nha Trang Dolphins, Danang Dragons, Saigon Heat đồng thời trông chờ đối thủ cạnh tranh sẩy chân. Đây là nhiệm vụ đầy khó khăn đối đối với thầy trò HLV Erik Olson.
Siêu thuyền máy F1 cập bến tại Bình Định
Có lần, vì quá yêu Beyond the sea mà tôi có hứa với Lê Minh (nhóm MTV) rằng “ khi nào anh viết được một bài hát tương tự như thế sẽ 'hú' tụi em tới thu liền!”. Nhưng có vẻ tâm hồn tôi chưa đủ sự khoáng đạt, cùng một tình yêu mênh mông và lãng mạn như thời của Charles Trenet chăng? Hay vì tôi đang sống trong một thời đại cách 79 năm sau đó, một thời đại của biến đổi khí hậu (nóng hơn mọi năm thấy rõ), của sự phát triển công nghệ chóng mặt và đi đâu cũng nghe nói về A.I, thì làm sao mà tôi có thể viết được Beyond the sea như Charles Trenet? Và cả thế giới 79 năm sau cũng không hề có một La Mer hay Beyond the sea thứ hai! Các bạn có nghĩ A.I rồi sẽ làm được không?!
Theo TechRadar, người dùng iPhone đang 'than trời' vì lỗi báo thức trên thiết bị của họ. Nhiều người cho biết báo thức không kêu đúng giờ, thậm chí có trường hợp kêu muộn hàng giờ hoặc im lặng hoàn toàn. Vấn đề này đã kéo dài suốt một năm qua, gây ra nhiều phiền toái và ảnh hưởng đến cuộc sống của người dùng.Trên diễn đàn Reddit, nhiều người dùng chia sẻ trải nghiệm 'dở khóc dở cười' với lỗi báo thức iPhone. Có người cho biết họ đã bị trễ giờ làm, muộn buổi học vì báo thức không đổ chuông. Thậm chí, có ý kiến cho rằng lỗi này đã tồn tại từ thời iOS 9 (năm 2015).Đây không phải lần đầu tiên lỗi báo thức iPhone được báo cáo. Cách nay 9 tháng, Apple từng thừa nhận vấn đề và hứa hẹn sẽ sớm khắc phục. Tuy nhiên, đến nay, lỗi này vẫn chưa được giải quyết triệt để.Nhiều người cho rằng tính năng Attention Aware trên iOS 17, cho phép giảm âm lượng thông báo khi người dùng nhìn vào màn hình, có thể là nguyên nhân gây ra lỗi. Tuy nhiên, việc iPhone không thể phân biệt được khi nào người dùng đang ngủ khiến tính năng này trở nên 'vô dụng' trong trường hợp này.Lỗi báo thức gây ra sự thất vọng và bức xúc trong cộng đồng người dùng iPhone. Họ cho rằng đây là một trong những tính năng cơ bản nhất của điện thoại và Apple cần phải có trách nhiệm khắc phục sự cố ngay lập tức.Hiện tại, Apple vẫn chưa đưa ra bất kỳ phản hồi nào về vấn đề này. Người dùng chỉ còn biết hy vọng Apple sẽ sớm giải quyết triệt để lỗi báo thức khó chịu này.
Giá bitcoin tăng kỷ lục sau một tin giả trên X
Chị Nguyễn Thị Liên Hương tốt nghiệp Khoa Sử ĐH Quốc gia Hà Nội, theo học chương trình ngôn ngữ Trung Quốc tại ĐH Văn hóa và ngôn ngữ Bắc Kinh, trước khi lấy bằng thạc sĩ chuyên ngành nghiên cứu Đông Nam Á của ĐH Chi Nan (Đài Loan). Chị từng là nghiên cứu viên tại Viện Nghiên cứu Trung Quốc của Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam (VASS) gần 10 năm. Năm 2008, chị chuyển sang giảng dạy tiếng Việt và văn hóa Việt Nam tại ĐH Quốc lập Đài Loan (NTU).Trong khuôn viên chính tại Đài Bắc rộng 1 triệu m² của NTU, chị Liên Hương hướng dẫn chúng tôi tham quan những lớp học dạy tiếng Việt trong ngôi trường ĐH có thứ hạng của thế giới. Tới khu vực phòng giảng viên, chị Liên Hương bắt đầu câu chuyện một cách vui vẻ: "Nói về việc dạy học tiếng Việt thì có thể nói cả ngày". Bởi trong mỗi câu chuyện kể của chị dường như đều chất chứa tình yêu tiếng Việt, những đam mê nhiệt huyết với công việc dạy tiếng và truyền bá tình yêu quê hương Việt Nam với bạn bè thế giới.Nữ giảng viên chia sẻ: "Nếu có thêm một người yêu Việt Nam, có tình cảm tốt đẹp với Việt Nam, với mình đó là thành công. Do đó, công việc trên giảng đường ĐH nơi đây không chỉ là dạy tiếng mà còn hơn thế nữa. Dạy ngoại ngữ như trao cho người học 1 chiếc chìa khóa để họ có thể mở được cánh cửa về văn hóa, đất nước và con người nói thứ tiếng đó".Bắt đầu công việc từ tháng 2.2008, đến nay chị Liên Hương đã trải qua năm thứ 16 dạy tiếng Việt tại NTU, trong đó năm thứ 15 chị đã được trao tặng giải thưởng giảng viên có thành tích giảng dạy xuất sắc. Điều này càng trở nên đặc biệt với một giảng viên dạy tiếng Việt trong đội ngũ hàng ngàn giảng viên của ngôi trường có những giáo sư từng đoạt giải Nobel.Tại NTU, tiếng Việt là môn tự chọn. Sinh viên bậc ĐH và sau ĐH có thể chọn học như một ngôn ngữ thứ 2. Những năm gần đây, phần đông sinh viên theo học đều có ba/mẹ là người Việt, nhưng thời điểm trước đó sinh viên chọn tiếng Việt vì các lý do khác, như mong muốn có cơ hội làm việc tại Việt Nam, hoặc tìm hiểu về văn hóa ẩm thực cũng như cộng đồng người Việt tại đây. Không chỉ ở bậc ĐH, từ năm 2019, tiếng Việt đã trở thành ngôn ngữ bắt buộc tại trường tiểu học và là một trong các ngoại ngữ tự chọn bậc THCS của Đài Loan.Nhìn lại chặng đường 16 năm dạy tiếng Việt, nữ giảng viên cho biết đã nhìn thấy nhiều thay đổi ở số lượng sinh viên nước ngoài khi lựa chọn học ngôn ngữ này. Chị Liên Hương nhớ lại:"16 năm trước, cả trường chỉ có một lớp tiếng Việt với khoảng dưới 10 sinh viên. Đến nay số lượng đã tăng dần lên hàng trăm sinh viên mỗi năm và tiếng Việt trở thành một trong các ngôn ngữ được đăng ký học nhiều nhất tại đây". Đáng nói, sinh viên theo học tiếng Việt không chỉ từ Đài Loan mà còn nhiều nước khác như Đức, Mỹ, Nhật, Hàn… "Dẫu chưa thể so sánh với một số ngoại ngữ chính khác nhưng một ngôn ngữ khu vực Đông Nam Á có vị trí như vậy trong trường ĐH thứ hạng của thế giới, thực sự là niềm tự hào rất lớn", nữ giảng viên người Việt bày tỏ.Không chỉ tăng về số lượng, vị thế của học phần tiếng Việt còn được nhìn nhận qua sự thay đổi về đối tượng người học. Nếu trước đây sinh viên Đài Loan và các nước trên thế giới đăng ký học nhiều, thì 5 - 7 năm trở lại đây ngày càng nhiều Việt kiều (có ba/mẹ người Việt) muốn quay lại học tiếng Việt. "Chỉ sau 1 - 2 năm theo học, nhiều em có thể nhắn tin, viết thư cho cô bằng tiếng Việt. Có những lần xúc động muốn rơi nước mắt khi nghe các em sử dụng câu: "em muốn về Việt Nam" thay vì nói "em muốn đi Việt Nam". Cảm động không phải chỉ vì các em đã hiểu rõ sự khác nhau trong nghĩa của 2 từ "đi" và "về" mà còn bởi tình cảm các em hướng về quê hương", cô Liên Hương bày tỏ trong sự xúc động.Bằng cả tâm huyết của mình, nữ giảng viên nói thêm: "Không chỉ quảng bá tiếng Việt, mình mong muốn qua công việc này sẽ giúp các thế hệ Việt kiều trẻ F2 hiểu sâu sắc hơn về quê hương Việt Nam. Các em có thể gọi tên, viết báo cáo và giới thiệu về quê hương của người sinh thành ra mình. Đó là những viên gạch rất nhỏ góp phần xây dựng nên cây cầu vô hình với quê hương của hơn 5 triệu Việt kiều khắp thế giới. Vì những lẽ đó mà những giảng viên dạy tiếng Việt tại đây, trong đó có mình, đều không xem đây là công việc đơn thuần, mà như một sứ mệnh".Giấc mơ thuở nhỏ được trở thành 1 kiến trúc sư không thành, nhưng nữ giảng viên Nguyễn Thị Liên Hương có thể không biết rằng mình đã vô tình trở thành một kiến trúc sư về xây dựng ngôn ngữ và văn hóa.Không chỉ tham gia công việc giảng dạy, chị Nguyễn Thị Liên Hương còn được biết đến là tác giả của nhiều giáo trình bằng tiếng Việt được xuất bản tại Đài Loan và Mỹ. Chia sẻ về 2 công việc này, cô Liên Hương nhìn nhận: "Nếu việc giảng dạy tiếng Việt có ảnh hưởng chỉ đến với số lượng sinh viên nhất định, thì thông qua việc viết sách có thể truyền tải hơn nhiều".Nữ tác giả quan niệm: "Ngôn ngữ và văn hóa là hai phạm trù đan xen với nhau. Khi bạn tương tác với một ngôn ngữ khác, điều đó có nghĩa là bạn cũng đang tương tác với văn hóa sử dụng ngôn ngữ, vì vậy trong những cuốn sách của mình, chị đã đưa vào rất nhiều yếu tố văn hóa. Chẳng hạn, giới thiệu ẩm thực 3 miền, việc sử dụng những từ kính ngữ trong bữa cơm gia đình - sự kết nối đầu tiên trong mỗi gia đình người Việt…".Có lẽ viết sách với tâm thế đó, Xin chào Việt Nam đã trở thành tập sách tiếng Việt bán chạy nhất tại Đài Loan và được lên bảng xếp hạng đứng thứ 2 trong những sách ngoại ngữ mới xuất bản khi phát hành năm 2016. Năm 2021, chị cùng với Nhà xuất bản Tuttle lần đầu cho phát hành quyển Từ điển tiếng Việt bằng tranh (Vietnamese Picture Dictionary) ở Mỹ. Đây là ấn bản tiếp theo trong tủ sách dạy và học Việt ngữ được chị thực hiện khi ở Đài Loan. Thông qua quyển sách này, tác giả lại nhận được nhiều gửi gắm và khẳng định của độc giả qua thư.Đến nay, chị Liên Hương đã tham gia biên soạn và chủ biên hơn 16 cuốn giáo trình dạy tiếng Việt, sách về văn hóa Việt Nam. Cùng với viết sách, chị còn là đồng dịch giả của nhiều tác phẩm văn học kinh điển của Việt Nam (đã được chuyển thể thành bản truyện tranh) sang tiếng Trung như: Dế mèn phiêu lưu ký, Lá cờ thêu 6 chữ vàng…Với kinh nghiệm làm việc liên ngành và chất giọng truyền cảm, nữ giảng viên còn được mời tham gia dẫn chương trình cho bản tin thời sự tiếng Việt của Cục Di trú Đài Loan NIA và Đài truyền hình PTS Đài Loan. Mỗi thứ sáu hằng tuần, khán giả kênh truyền hình này lại biết đến chị trong vai trò một biên tập viên thời sự.